仪器信息网APP
选仪器、听讲座、看资讯

关于“Capture Elution Buffer”和“Flow Through Elution Buffer”的中文意思

生命科学仪器综合讨论

  • 一篇介绍“总蛋白测定”方法的文章,

    SP-Sepharose Capture Elution Buffer (50 mM glycylglycine, 50 mM sodium chloride, pH 8.45)
    Q-Sepharose Flow Through Elution Buffer (50 mM glycylglycine, 75 mM sodium chloride, pH 8.45)

    这是在介绍“Buffers”时出现的。

    请问各位高手,“Capture Elution Buffer”和“Flow Through Elution Buffer”在这里是什么意思?由于本人是这方面的外行,还请各位高手不吝赐教。
  • 该帖子已被版主-容百川加2积分,加2经验;加分理由:发帖
    +关注 私聊
  • 容百川

    第1楼2012/07/17

    buffer是缓冲器,缓冲液意思。
    elution是洗脱、洗提的意思。
    合起来可能是洗脱(缓冲)液或洗提(缓冲)液

0
  • 该帖子已被版主-省部重点实验室加2积分,加2经验;加分理由:常来生命可续版面 交流学习(⊙o⊙)哦
    +关注 私聊
  • f4forever

    第2楼2012/07/17

    感谢容百川前辈指点迷津!
    那“Capture Elution Buffer”和“Flow Through Elution Buffer”是不是可以翻译成“捕获洗脱缓冲液”和“流穿洗脱缓冲液”呢?

0
  • 该帖子已被版主-zhang8826857加1积分,加2经验;加分理由:大力鼓励在本版块交流^_^
    +关注 私聊
  • 容百川

    第3楼2012/07/18

    我只能从字面看了,没有情景啊~!
    前面翻译成捕获、萃取、提取应该是这样。后面这个through有点说不好,可能有完全、彻底、贯通等意思,表面上可以使穿过的意思,得结合您的专业和情景才能看是不是翻译正确,表达准确了

    f4forever(f4forever) 发表:感谢容百川前辈指点迷津!
    那“Capture Elution Buffer”和“Flow Through Elution Buffer”是不是可以翻译成“捕获洗脱缓冲液”和“流穿洗脱缓冲液”呢?

0
  • 该帖子已被版主-省部重点实验室加2积分,加2经验;加分理由:常来生命可续版面 交流学习(⊙o⊙)哦
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
举报帖子

执行举报

点赞用户
好友列表
加载中...
正在为您切换请稍后...