纺织品检测
Gavin1119
第1楼2014/03/07
这个应该属于作业指导书,当然有编号,实验室内部编号,如SOP-T-XXXX
石头雨
第2楼2014/03/07
我们的在翻译标准上有作业指导书,一直不知道翻译的标准如何处置了。
tianqi20
第3楼2014/03/07
作为作业指导书吧。
第4楼2014/03/07
那么标准中有没有详尽的内容做的作业指导书也应该是“作业指导书”吧!
zhao1hao2985
第5楼2014/03/07
作业指导书是将标准转化为便于使用、阅读的内部文件的一种。一般来说,相对于标准,更通俗易懂,会删去部分不适用的内容,转化部分难理解的内容,增加一些经验性的补充说明。我问过一个老师这个问题,当时他是不建议我们这么做。第一,这个标准不是我们翻译的,我们不能确认标准翻译的准确性。第二,就算是正确的,由于是翻译的,很多地方翻译的并不好,并不一定能很好的指导实验员操作。以上是我个人见解,当然我们也在用自己确认过的翻译标准指导操作,但不是作为作业指导书使用。
第6楼2014/03/07
那对于英文标准我们应该如何做哪?
第7楼2014/03/07
英文标准实验室一定要存有原版标准(即官方发行的版本),然后将其转换为便于实验人员翻阅学习的作业指导书,中文标准除非是发行方,或发行方制定机构翻译的。理论上应该作为参考资料,但是你写作业指导书照着COPY就是了。 一个认可的老师是这么建议我的。当然如果你们实验室的人员英语水平都很高,可以直接查阅英文标准,就不用进行转化了。
第8楼2014/03/07
那就是如果是自己翻译的话还必须有原版的外文标准了?!
第9楼2014/03/07
根据我的理解,如果没有原版标准是不行的。从溯源性角度讲,你们的标准无法溯源到标准原文如果你们没有原文标准。
第10楼2014/03/08
明白了,那就是要有原版标准做基础呗。
品牌合作伙伴
丹纳赫苏州基地 打工人的梦想
执行举报