poorlittle
第4楼2008/06/25
Some suggestions:
Outside experts 外间专家 (may be experts in other cities / states of US, not necessary the experts of foreign countries)
Rural 一般情况下指郊区 (urban and rural 是行政区的划分。 美国务农的人口很少, rural residents 很多其实从事工商业。 不过这段文字提到grain price, rural residents在这裹可能特指农民)
China representative 可能指华裔代表 (i.e. 代表美藉华人)
Seattle-based 曾见过译为“以xxx为基地的”、 “以xxx为总部的”, 我较喜欢译为“设于西雅图的”
* * * * * *
看到Seattle一字就先入为主地以为government指US government, 若这段文字是关於中国的, 翻译又不同了。