仪器信息网APP
选仪器、听讲座、看资讯

【求助】求助关于刀防腐测试中的一句翻译。

  • 小鸟飞翔
    2008/08/20
  • 私聊

专业英语

  • Place the samples in the rack and in the case of knives with metal handles support the handles in such a way that they do not come into contact with the rack. Replace the cover.

    将样品放在架子上,如果刀有金属手柄的话,不要让手柄与支架接触。去掉保护层。

    请大家指导。
    +关注 私聊
  • 何当奇

    第1楼2008/08/20

    有异议的地方:
    metal handles support the handles 这句什么意思?
    cover这里是保护层,还是罩子?

    tonyding 发表:Place the samples in the rack and in the case of knives with metal handles support the handles in such a way that they do not come into contact with the rack. Replace the cover.

    将样品放在架子上,如果刀有金属手柄的话,不要让手柄与支架接触。去掉保护层。

    请大家指导。

0
    +关注 私聊
  • 小鸟飞翔

    第2楼2008/08/20

    in the case of knives with metal handlessupport the handles in such a way that they do not come into contact with the rack.
    是不是应该在红色标点那里断句
    “support the handles in such a way that they do not come into contact with the rack.”是说:支撑手柄,使手柄不能接触支架。

    redanqi 发表:有异议的地方:
    metal handles support the handles 这句什么意思?
    cover这里是保护层,还是罩子?

0
    +关注 私聊
  • 何当奇

    第3楼2008/08/20

    确实是这样,再念两边就通顺了。谢谢。我断句错误,是怎么也理解不了了。
    support这里会不会不是支撑的意思,而是指提供一个条件,以达到什么目的?support 等于aim to?

    tonyding 发表:in the case of knives with metal handlessupport the handles in such a way that they do not come into contact with the rack.
    是不是应该在红色标点那里断句
    “support the handles in such a way that they do not come into contact with the rack.”是说:支撑手柄,使手柄不能接触支架。

0
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第4楼2008/08/20

    Support在这里应是支撑、架起的意思。

0
    +关注 私聊
  • 小鸟飞翔

    第5楼2008/08/20

    确实是这样,再念两边就通顺了。谢谢。我断句错误,是怎么也理解不了了。
    support这里会不会不是支撑的意思,而是指提供一个条件,以达到什么目的?support 等于aim to?[/quote]

    但是support是和后面的句子连在一起的,support the handles in such a way ,如果用“达到什么目的”翻译,个人感觉不如支撑好。

    redanqi 发表:“support the handles in such a way that they do not come into contact with the rack.”是说:支撑手柄,使手柄不能接触支架。

0
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第6楼2008/08/20

    Suggested translation : 以适当方法架起刀柄令其不与刀架接触

0
    +关注 私聊
  • 何当奇

    第7楼2008/08/21

    但是support是和后面的句子连在一起的,support the handles in such a way ,如果用“达到什么目的”翻译,个人感觉不如支撑好。[/quote]
    in such a way如何解释了?

    tonyding 发表:确实是这样,再念两边就通顺了。谢谢。我断句错误,是怎么也理解不了了。
    support这里会不会不是支撑的意思,而是指提供一个条件,以达到什么目的?support 等于aim to?

0
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第8楼2008/08/21

    in such a way = 以一种方法; 通过一种方法

    support the handles in such a way =以一种方法架起刀柄

    that 用来连系这种方法的详情 (包括步骤、目的等)

    support the handles in such a way that they do not come into contact with the rack =以一种方法架起刀柄, 而这种方法能令刀柄不能接触支架。

    意译 : 以适当方法架(撑)起刀柄令其不与支架接触

    建议以“in such a way”为关键词在Google上搜一下, 通过整个句子去理解其意思、用法。 (我刚刚看了几页, 作为温故知新。 原来在不同环境下, way可译作方法、方式、语气、态度……)

0
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
举报帖子

执行举报

点赞用户
好友列表
加载中...
正在为您切换请稍后...