专业英语
迷失的精灵
第1楼2008/08/22
应该是HAlO2吧,翻译成偏铝酸化合物,以下是怎么反应的说明:3AlO2- + Al3+ +6H2O==4Al(OH)3,偏铝酸是铝酸失去水后得到的. Al3+在足量的强碱溶液中生成AlO2-, 氯化铝在熔融状态下不导电,晶体中只有分子,没有离子,所以是共价化合物.而HALO翻译为晕,不是化合物的意思!
高卧东山
第2楼2008/08/22
看上下文吧,有的时候会把卤素简称为halo
calpain
第3楼2008/08/22
谢谢两位。halo是指卤素但不知是指卤素原子还是含卤素原子的化合物?
第4楼2008/08/22
卤素全称是halogen,很少简称成halo的!
第5楼2008/08/22
如果仅根据你提到的这句话,我觉得它的意思可能是指卤原子,替代了烷烃中的某个氢
happyjyl
第6楼2008/08/22
同意。an alkyl optionally substituted with one or more halo是说用一个或多个卤素原子选择性地取代烷基(的氢原子)。halo是英文前缀,表示卤代烷基。
080710
第7楼2008/08/22
这句话意思是:一卤或多卤选择性取代烷烃。
第8楼2008/08/22
楼主可以看看一些常用官能团的前后缀:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%AE%98%E8%83%BD%E5%9B%A2
品牌合作伙伴
执行举报