无名 2009/01/07
昨儿网络太卡,没有来得及完成! 不过从内容看,似乎有点太多游戏,也许在诸多的医院里面也是如此要求的??? 翻译者中字面居多,考虑到片中出现的中外技术交流,按道理不应该这样呀!
金月 2009/01/06
好像差不多哦,有更精确的翻译吗
yuduoling 2009/01/07
感觉翻译的大致差不多.
戈壁明珠 2009/01/07
我觉得现在国内很多公众场合的英语翻译特别搞笑,驴唇不对马嘴。有时让老外看了都汗颜。
zhw19811005 2009/01/07
翻译的大致不错,但好多地方值得推敲
闲鹤野云
第2楼2009/01/07
我是希望大家仔细观察片子里出现的中英文如: 生殖医学和遗传中心的翻译reproductive medical and genetic center,是否应该翻译为Medical and Genetic Center for Reproduction,
还有,精子处理室翻译为Sperm Washing,是否合适,可否为Sperm Handling(操作、处置等意思)。
片子里很多设备,如可视立体显微镜、超净工作台、冷冻设备、采集设备等,大家都可以学习。对于进行卫生、生物和医药研究的人员,关于消毒程序也可以学习的。