仪器信息网APP
选仪器、听讲座、看资讯

【原创】熊猫古语翻译-屋漏偏遭连夜雨

  • 熊猫宝宝
    2009/06/25
  • 私聊

专业英语

  • 最近再看一本书,讲到古语和英文的关系,突发奇想,就自己来试试古语的翻译,顺便来和交流交流.


    古语: 屋漏偏遭连夜雨

    熊猫的英文翻译是:anything can go wrong will go wrong .


    请大家都来指点一下, 熊猫不专业, 请大家都一起来探讨.
    +关注 私聊
  • happyjyl

    第1楼2009/06/25

    两个动词之间没有and来连接,语法不对哦。其实你用can go wrong是想修饰anything,用来表示“容易出状况”。但是can表示人的能力,不适用于物品,不如用liable to。

    从意思上看,你的译文体现的是“糟糕的事情可能会更糟”,而“屋漏偏逢连夜雨”体现的是“祸不单行”的意思,个人感觉英语谚语中的“Misfortunes never come single.”更贴切些。

    cbjcn1985 发表:熊猫的英文翻译是:anything can go wrong will go wrong .

0
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第2楼2009/06/25

    Misfortunes never come single
    是否译为
    Misfortunes never come alone

0
    +关注 私聊
  • 熊猫宝宝

    第3楼2009/06/25

    谢谢,学习了很多..

    anything can go wrong ,will go wrong , 如果价格标点,这个句子是不是没有语法上的错误了???

    happyjyl 发表:两个动词之间没有and来连接,语法不对哦。其实你用can go wrong是想修饰anything,用来表示“容易出状况”。但是can表示人的能力,不适用于物品,不如用liable to。

    从意思上看,你的译文体现的是“糟糕的事情可能会更糟”,而“屋漏偏逢连夜雨”体现的是“祸不单行”的意思,个人感觉英语谚语中的“Misfortunes never come single.”更贴切些。

0
    +关注 私聊
  • 熊猫宝宝

    第4楼2009/06/25

    屋漏偏遭连夜雨 是表达祸不单行的意思..

    看来两位版主的表达更加贴切

    ruojun 发表:Misfortunes never come single
    是否译为
    Misfortunes never come alone

0
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第5楼2009/06/25

    Anythng that can go wrong will go wrong. 好像不能表达你的意思的

    cbjcn1985 发表:anything can go wrong ,will go wrong , 如果价格标点,这个句子是不是没有语法上的错误了???

0
    +关注 私聊
  • 熊猫宝宝

    第6楼2009/06/25

    屋漏偏遭连夜雨, 也可以理解为:不如意的事情一起来. 使事情变得更加的糟糕,所有想表达这个意思

    ruojun 发表:Anythng that can go wrong will go wrong. 好像不能表达你的意思的

0
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第7楼2009/06/25

    Bad things come together

    cbjcn1985 发表:屋漏偏遭连夜雨, 也可以理解为:不如意的事情一起来. 使事情变得更加的糟糕,所有想表达这个意思

0
    +关注 私聊
  • 熊猫宝宝

    第8楼2009/06/25

    直接按照意思翻译,有没有什么不妥:

    The room leaks meets at the same night the rain

    ruojun 发表:Bad things come together

0
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第9楼2009/06/25

    直接按照意思翻译,有没有什么不妥:

    The room leaks meets at the same night the rain

    你这不叫英语,较英文字排列如果硬要这么译,也得改改:

    This is just like: Room with a hole on the roof in a raining day

0
    +关注 私聊
  • 熊猫宝宝

    第10楼2009/06/25

    熊猫的英语一个很差劲,无奈, 想学的好一些,最近就学习怎么翻译古诗

    拿来和大家一起交流,这样才能提高...

    大家说学习英语要大胆表达出来,不管多烂 ,,,所以就发帖了.

    看来熊猫学习英语的细胞太少了

    ruojun 发表:直接按照意思翻译,有没有什么不妥:

    The room leaks meets at the same night the rain

    你这不叫英语,较英文字排列如果硬要这么译,也得改改:

    This is just like: Room with a hole on the roof in a raining day

0
查看更多
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
举报帖子

执行举报

点赞用户
好友列表
加载中...
正在为您切换请稍后...