poorlittle
第3楼2010/05/07
There are exceptions, for example, the accountant bearing the legal status in United Kingdom is Certified Accountant.
同一个字, 在不同的行业会有不同的习惯用法。 在同一行业, 用词必需准确, 以免引起误解。 但跨行业或没特指某一行业时, 不宜太拘泥。 For example:
In pharmacy, “validation” is different from “verification”. However, in the “International vocabulary of metrology (VIM)_JCGM 200-2008”(an important document in metrology issued by BIPM), “validation” is nearly equivalent to “verification”.
(The following is quoted from Clause 2.45 of the captioned VIM:
2.45
validation
verification, where the specified requirements are adequate for an intended use )
happyjyl
第4楼2010/05/07
同意这个。有时certification的作用只是confirm(确认)。比如在Delegation of Power或Declaration里经常以这样的语句开头:“I hereby certify that...”,这里的certify就不是官方认定,只是企业作出的confirmation。例:以下链接中的exporter's certification statement。
http://www.fda.gov/downloads/AboutFDA/ReportsManualsForms/Forms/UCM052388.pdf