仪器信息网APP
选仪器、听讲座、看资讯

求教: "Action limit" 如何譯

专业英语

  • 该帖子已被管理者-设置为精华,下面是奖励记录:
    +关注 私聊
  • 天黑请闭眼

    第1楼2006/01/19

    给出上下文吧,这样比较好理解。
    直接翻译可以理解为:行动限制。

    queen_fu 发表:

0
    +关注 私聊
  • 醋老西

    第2楼2006/01/19

    楼主:译为活动极限通顺?

0
    +关注 私聊
  • 玫瑰花

    第3楼2006/01/19

    你好, 大蝦.

    是有機物含量要求.

    這個詞組是出現在Standard:En71-9:2005 Organic chemical compounds requirement.附表中.通常對於危害性的有機物,會明確給一個量做為限制.但在此本標準中.多數化學物的极限都時有action limit來標注.舉例: CAS No.為78-30-8 的TOCP(磷酸三鄰甲苯酯) .在列表中就是用上述標注.

    tks

    Queen

0
    +关注 私聊
  • 玫瑰花

    第4楼2006/01/19

    對不起,我還沒說完. 我想求助的是"action limit"在此標准中, 是什麼意思.更深一層,想知道.要求的具体限量在何處可以查到.tks

    queen_fu 发表:你好, 大蝦.

    是有機物含量要求.

    這個詞組是出現在Standard:En71-9:2005 Organic chemical compounds requirement.附表中.通常對於危害性的有機物,會明確給一個量做為限制.但在此本標準中.多數化學物的极限都時有action limit來標注.舉例: CAS No.為78-30-8 的TOCP(磷酸三鄰甲苯酯) .在列表中就是用上述標注.

    tks

    Queen

0
    +关注 私聊
  • 醋老西

    第5楼2006/01/19

    你把标准给我发封邮件吧,wangxy2999@163.com

0
    +关注 私聊
  • 一抹冰蓝

    第6楼2006/01/20

    呵呵,我是外行了,难道是”活性范围“?
    呵呵,shxie大哥是蜘蛛侠,呵呵好些日子没有过来抢险了
    醋老西也是热心的大虾呀
    欢迎热心的大虾们解答

0
0
    +关注 私聊
  • happyjyl

    第8楼2006/01/20

    可能是“纠偏限度”吧。这是制药用水方面的术语,不知道你那个专业是否也是这么表达的,但意思应该是一样的。

    参考:USP24有 微 生 物 纠 偏 限 度 ( action limit) 的 要 求 : 饮 用 水 不 超 过 500cfu/ml, 纯 化 水 不 得 超 过 100cfu/ml, 注 射 用 水 不 超 过 10cfu/100ml。 根 据 USP24标 准 , 饮 用 水 中 不 得 检 出 革 兰 阴 性 菌 。

    我在网上搜了一下你列出的那个标准,好像是关于幼儿玩具中有机化合物限度要求的。

0
    +关注 私聊
  • 醋老西

    第9楼2006/01/20

    我认为译为"接触限值",依据是化学品安全技术说明书第八部分:接触控制/个体防护.楼主要查这些数据可以去
    http://www.anquan.com.cn/msds/index.asp

0
    +关注 私聊
  • 玫瑰花

    第10楼2006/01/20

    謝謝樓上的兩位指點.

    我上了"安全文化网" , 确實可以查到部份有机化學物..發現在化學物安全技朮說明書的第8部份有一專欄為"职业接触限值", 但是多數為"未制定標準".可能要上英國的化學物技術网站才可以查到.

    樓主

0
查看更多
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
举报帖子

执行举报

点赞用户
好友列表
加载中...
正在为您切换请稍后...