仪器信息网APP
选仪器、听讲座、看资讯

请教英文高手?

专业英语

  • 国家监督质量十佳放心品牌 如何译?
    +关注 私聊
  • happyjyl

    第1楼2006/10/07

    好像不大通顺啊.个人觉得改成"国家质量监督十佳放心产品"通顺些.
    Our product is one of the top ten depedable products in the state quality inspection.--放心产品即消费者信得过的产品,所以翻译成dependable products.这里不能翻译成safety,因为safety products是指安全防护用品,比如消防器材之类的.

    caixingke 发表:国家监督质量十佳放心品牌 如何译?

0
    +关注 私聊
  • 一抹冰蓝

    第2楼2006/10/08

    The first ten assured brand of the state quality supervision
    国家质量监督十佳放心品牌

    不知道first是否替换成top更好?
    另:如happy mm 说的改成”质量监督“比较妥当。

    仅供参考

0
    +关注 私聊
  • happyjyl

    第3楼2006/10/09

    嗯,assured用得比dependable好。

    wrliao 发表:The first ten assured brand of the state quality supervision
    国家质量监督十佳放心品牌

0
    +关注 私聊
  • vingal

    第4楼2006/10/12

    The top ten assured brand of the state quality supervision

0
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
举报帖子

执行举报

点赞用户
好友列表
加载中...
正在为您切换请稍后...