-
鉴于大家在专业英语学习中经常遇到语法方面的困难,特开语法小测验系列帖普及语法知识。赏分标准:给出正确答案的同时还要写出自己对句子结构和有关知识点的理解和分析。这次有人只给出了正确的翻译,没有给出自己的分析,或仅仅是同意别人的观点,这样是不能得分的。请同志们今后注意。
本期任务:
翻译这句话:I saw a saw saw a saw.
提示:去字典里查查saw的意思。
答案揭晓:
第一个saw是see的过去式。第二个saw和第四个saw是名词,“锯子”的意思。第三个saw是动词,“锯”的意思。这句话的意思是:“我看见一把锯子在锯另一把锯子。”
有人说第一个saw后面是宾语从句,I saw (that),这是不对的。它后面跟的是动词不定式,只不过动词to省略掉了。感官动词see,watch,hear,feel和使役动词make等在这种情况下都会省略掉to,但在被动语态中不能省略。若改为被动语态,则应该是Sb is seen to do sth.
see sb do sth和see sb doing sth的区别:正如红狐所说,see sb do sth是从头到尾看完了全过程,而see sb doing是看到某人正在做某事,而非看完了全过程。比如:
I saw two women quarrel on my way home.-“我”看完了吵架的全过程。也许吵了半小时,“我”也看了半小时。
I saw two women quarrelling on my way home.-“我”没有看完吵架的全过程。也许吵了半小时,“我”只看了一会就走了。
这个句子里有两个地方不是很严谨,所以有网友提出质疑:
1.有没有see sth do sth的用法
2.最后一个saw前面应该是another而不是a
回答:这是一段英语绕口令中的一句话,侧重于趣味性而非严谨性,很多绕口令都不是那么严谨的。这句话的原文是A saw saws a saw. I saw a saw saw a saw. Of all the saws I ever saw, I never saw a saw saw like this saw saws.
我把平时搜集的绕口令贴上来,大家有兴趣的话可以一天练一句,一年下来就很可观了。
Tongue Twister
crazygod
2008/06/13
我看见一把锯在锯一把锯
第一个saw是see的过去时
第二个和第四个saw是名词锯子
第三个saw是动词 锯
不过请教楼主 是否有 see sth. do sth这样的结构 好像语法上有问题吧
阿童木
2008/06/13
:I saw a saw saw a saw.
我看见一把锯子在锯锯子。
第一个saw是see的过去时
第二个 和第四个saw是名词锯子的意思
第三个saw是及物动词锯的意思
a saw saw a saw.这是一个宾语
chengjingbao
2008/06/13
[哈哈,有人与我犯了同样的错误。不过句式比我分析的好。
翻译:我看见过一把锯子锯另一把锯子。这样应该好点。[/quote]
没有另一把的另出现,saw也可以做锯条解,因此翻译为锯条[/quote]
不是不要过分注重字眼吗?又做锯条解,这不是容易产生误解吗?看来英文也真够模糊的啦!不过我没找到锯条的本意。
何当奇
2008/06/13
[quote]原文由 [B]chengjingbao[/B] 发表:
[哈哈,有人与我犯了同样的错误。不过句式比我分析的好。
翻译:我看见过一把锯子锯另一把锯子。这样应该好点。[/quote]
没有另一把的另出现,saw也可以做锯条解,因此翻译为锯条[/quote]
不是不要过分注重字眼吗?又做锯条解,这不是容易产生误解吗?看来英文也真够模糊的啦!不过我没找到锯条的本意。[/quote]
但从一个句子上很难看出来的。
我做翻译锯条,目的是为了与前面锯子分开。而且,句子中也没有出现 another,很有可能就表示了前saw非后saw/
hrcren
2008/06/14
翻译这句话:[B][U]I[/U] [U]saw[/U] [U]a saw [/U][U]saw a saw[/U].[/B]
翻译:我曾看见一把锯子在锯另一把锯子。
分析:
从前往后,I,主语;saw,谓语;a saw,宾语;saw a saw,定语,修饰前面的a saw,直译就是“我曾看见一把锯着另外一把锯子的锯子”,把语句理顺一点就是上面那个句子。
[em0814] [em0814] [em0814]