仪器信息网APP
选仪器、听讲座、看资讯

【求助】帮忙翻译一段话

专业英语

  • Batch data should be provided to support the specifications proposed, particularly the limit for 'any other impurity' and RRT values should be included for unidentified impurities found at appreciable levels.
    我的翻译:应该提供批数据以支持制定的质量标准,特别是对于在适当水平发现的未鉴定杂质,应该包括“任何其他杂质”的限度与RRT值。
    但总感觉不太通顺,请帮忙指正。
  • 该帖子已被版主-何当奇加3积分,加2经验;加分理由:有效求助
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第1楼2009/03/03

    Suggestion :

    proposed : 所提交的、建议的

    (I assume that this is an application, if this is a draft of a Standard or official document, “proposed” may mean 制定的、草拟的.)

0
    +关注 私聊
  • 何当奇

    第3楼2009/03/03

    我的感觉:
    应提供批数据以支持所提交的质量标准,特别是“任何其它杂质”的限值,并应提供相当水平所发现的未明杂质的RRT值。

    hyheying 发表:Batch data should be provided to support the specifications proposed, particularly the limit for 'any other impurity' and RRT values should be included for unidentified impurities found at appreciable levels.
    我的翻译:应该提供批数据以支持制定的质量标准,特别是对于在适当水平发现的未鉴定杂质,应该包括“任何其他杂质”的限度与RRT值。
    但总感觉不太通顺,请帮忙指正。

0
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第4楼2009/03/03

    Does “unidentified impurities found at appreciable levels” mean “high content unidentified impurities”? 可观(显著)份量的未明杂质?

    Only the expert in this field can understand and properly translate this sentence.

    = = = = = =

    For information :

    appreciable a. 相當可觀的;可估量的

    appreciable error 显著误差

    appreciable 可估计的;感觉得到的;值得重视的

    The third arm of government is the Judiciary, which has over the last two decades maintained an appreciable level of independence.
    政府的第三个重要部分是司法部门。在过去的二十年里,司法部门一直都保制了相当强的独立性。

0
    +关注 私聊
  • 何当奇

    第5楼2009/03/04

    我暂时没见到过这样的表达方法。不过楼主的专业范围跟我很不一样,也许就是这个意思呢。
    appreciable 也可以表示“可接受的”吧

    poorlittle 发表:Does “unidentified impurities found at appreciable levels” mean “high content unidentified impurities”? 可观(显著)份量的未明杂质?

    Only the expert in this field can understand and properly translate this sentence.

    = = = = = =

    For information :

    appreciable a. 相當可觀的;可估量的

    appreciable error 显著误差

    appreciable 可估计的;感觉得到的;值得重视的

    The third arm of government is the Judiciary, which has over the last two decades maintained an appreciable level of independence.
    政府的第三个重要部分是司法部门。在过去的二十年里,司法部门一直都保制了相当强的独立性。

0
    +关注 私聊
  • happyjyl

    第6楼2009/03/04

    应提供批(检测)数据以支持拟定的质量标准,尤其是(质量标准)中“其它任何杂质”的限度。并应提供appreciable的未鉴定杂质的相对保留时间。
    appreciable有两种理解,一种是“可检测到的”(enough to be noticed),一种是“显著的”(significant,结合上下文意思即是指“含量高的”)。
    正如poorlittle和redanqi所说,应该从注册法规的角度去理解。没做过美国的注册,对FDA的要求不熟,建议楼主到以下的国外注册论坛问问:
    中国GMP论坛的美国FDA药事管理论坛:
    http://www.chinagmp.net/thread.php?fid=18
    药学园地的国外药品注册论坛:
    http://www.r0209.com/bbs/forumdisplay.php?fid=246&filter=type&typeid=104

0
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第7楼2009/03/04

    Should the sentence structure be:

    { particularly the limit for 'any other impurity' } and { RRT values should be included for unidentified impurities found at appreciable levels.} --- Happyjyl’s translation

    or

    particularly { [the limit for 'any other impurity'] and [RRT values] } should be included for unidentified impurities found at appreciable levels. --- hyheying’s translation

    hyheying 发表:Batch data should be provided to support the specifications proposed, particularly the limit for 'any other impurity' and RRT values should be included for unidentified impurities found at appreciable levels.
    我的翻译:应该提供批数据以支持制定的质量标准,特别是对于在适当水平发现的未鉴定杂质,应该包括“任何其他杂质”的限度与RRT值。
    但总感觉不太通顺,请帮忙指正。

0
    +关注 私聊
  • happyjyl

    第8楼2009/03/04

    我理解的句子结构是这样的:

    1.Batch data should be provided to support the proposed specifications (including limit for 'any other impurity').
    对于拟定的质量标准,尤其是其中“其它任何杂质”的限度,应提供批检验数据以进行支持。--这是针对质量标准讲的。

    2.RRT values should be included for unidentified impurities found at appreciable levels.
    --这是针对质量研究资料讲的,不一定会出现在质量标准里。

    poorlittle 发表:Should the sentence structure be:

    { particularly the limit for 'any other impurity' } and { RRT values should be included for unidentified impurities found at appreciable levels.} --- Happyjyl’s translation

    or

    particularly { [the limit for 'any other impurity'] and [RRT values] } should be included for unidentified impurities found at appreciable levels. --- hyheying’s translation

0
    +关注 私聊
  • yyyyyyyyyang

    第9楼2009/03/04

    应提供批次数据以支持拟议的质量标准,尤其是“其它任何杂质”的限值,并且对于具有可检测到的未指明杂质,还要提供RRT值。

    hyheying 发表:Batch data should be provided to support the specifications proposed, particularly the limit for 'any other impurity' and RRT values should be included for unidentified impurities found at appreciable levels.
    我的翻译:应该提供批数据以支持制定的质量标准,特别是对于在适当水平发现的未鉴定杂质,应该包括“任何其他杂质”的限度与RRT值。
    但总感觉不太通顺,请帮忙指正。

0
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
举报帖子

执行举报

点赞用户
好友列表
加载中...
正在为您切换请稍后...