仪器信息网APP
选仪器、听讲座、看资讯

【分享】合成革英文译法引发误解,中国皮革协会呼吁业界采用新译法

专业英语



  • 由于历史沿革和语言习惯,我国皮革业界长期以来将合成革翻译为Synthetic Leather或PU Leather或Artifical Leather。然而,此种译法却引发了国际上的误解。近日,中国皮革协会陆续接到国际皮革工艺师和化学家协会(IULTCS)和欧洲制革联盟等国际组织和机构的信函,就此译法引起的误解进行了说明。

    根据国际皮革工艺师和化学家协会和欧洲制革联盟的反馈,Synthetic Leather或PU Leather或Artifical Leather的说法长期出现在中国媒体和企业的相关报道和产品说明中,使他们误解为是一种“真皮”产品,但事实上这些只是合成革材料。为此,国际皮革工艺师和化学家协会和欧洲制革联盟呼吁中国皮革业界尊重英文的语言用法和习惯,统一使用新译法Synthetic Material、PU Material

    “合成革过去的译法符合中国人的语言习惯,非常生动,但是考虑到英文的应用环境以及在国际贸易中出现的误解,我们建议业界尊重国际上的呼声,统一使用新译法Synthetic Material、PU Material。”中国皮革协会常务副理事长兼秘书长苏超英表示。
    +关注 私聊
  • 天黑请闭眼

    第1楼2011/04/07

    PU是啥意思呢?聚合物?

0
    +关注 私聊
  • 阿迈

    第2楼2011/04/07

    PU: polyurethane 聚氨基甲酸乙酯
    箱包,鞋类,服装业最常用的材料,你的钱包,鞋子表层用的材料很可能就是PU。

0
    +关注 私聊
  • 无机麦地

    第3楼2011/04/07

    顺应国际潮流的一种表现吧,跟着欧美走
    Synthetic Material、PU Material:合成革
    有两种译法?

0
    +关注 私聊
  • 影子

    第4楼2011/04/07

    是的,买鞋的时候问服务员什么材质,常常会说是PU皮,其实我一点也不知道PU皮与真皮差别在哪里?不耐磨?不透气?只记住服务员说PU皮的鞋不用擦鞋油

    罂粟(mikezhu2010) 发表:PU: polyurethane 聚氨基甲酸乙酯
    箱包,鞋类,服装业最常用的材料,你的钱包,鞋子表层用的材料很可能就是PU。

0
    +关注 私聊
  • 天黑请闭眼

    第5楼2011/04/07

    哦,聚氨酯啊,是不是做鞋子很轻很耐磨的那种?

    罂粟(mikezhu2010) 发表:PU: polyurethane 聚氨基甲酸乙酯
    箱包,鞋类,服装业最常用的材料,你的钱包,鞋子表层用的材料很可能就是PU。

0
    +关注 私聊
  • 天黑请闭眼

    第6楼2011/04/07

    嗯,PU的样式都很好,再说现在牛皮的鞋子很贵的,选这个比较实惠。

    影子(hyheying) 发表:是的,买鞋的时候问服务员什么材质,常常会说是PU皮,其实我一点也不知道PU皮与真皮差别在哪里?不耐磨?不透气?只记住服务员说PU皮的鞋不用擦鞋油

0
    +关注 私聊
  • yuduoling

    第7楼2011/04/07

    好象在哪里看到过

0
    +关注 私聊
  • 影子

    第8楼2011/04/07

    谢老师真是内行,连这都清楚啊,看来没少陪夫人逛街哈

    天黑请闭眼(shxie) 发表:嗯,PU的样式都很好,再说现在牛皮的鞋子很贵的,选这个比较实惠。

0
    +关注 私聊
  • 阿迈

    第9楼2011/04/08

    shxie是否会分辨Pu和真皮啊?

    天黑请闭眼(shxie) 发表:嗯,PU的样式都很好,再说现在牛皮的鞋子很贵的,选这个比较实惠。

0
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
举报帖子

执行举报

点赞用户
好友列表
加载中...
正在为您切换请稍后...