仪器信息网APP
选仪器、听讲座、看资讯

我手头的CNAS-CL01对吗?如对的话此“准确”标识何意?

仪器检定/校准/计量

  • 我手头的CNAS-CL01有:



    在这里“注:该描述可包括型式、类别、等级、准确的标识”中,“准确的标识”让我感谢觉有些不对劲,使得我怀疑我手头的CNAS-CL01对吗?如对的话,“准确的标识”指的是什么意思哦?
    +关注 私聊
  • 刘彦刚

    第1楼2014/06/02

    应助达人

    它山之石——changchunshi:在ISO/IEC 17025中原文为“precise identification”。原文为直译,可理解为供应品和服务的唯一性标注。

0
    +关注 私聊
  • 刘彦刚

    第2楼2014/06/02

    应助达人

    也许在这里“注:该描述可包括型式、类别、等级、准确的标识”,应该说注:该描述可包括型式、类别、等级的准确标识”更好?

    刘彦刚(pxsjlslyg) 发表:它山之石——changchunshi:在ISO/IEC 17025中原文为“precise identification”。原文为直译,可理解为供应品和服务的唯一性标注。

0
    +关注 私聊
  • 花生

    第3楼2014/06/02

    [div]原文由pxsjlslyg发表:

    也许在这里“注:该描述可包括型式、类别、等级、准确的标识”,应该说注:该描述可包括型式、类别、等级的准确标识”更好?[/div]供应品和服务的种类比较多,除了仪器设备,还包括耗材,试剂,校准服务,培训服务等,准确的标识适用范围可能更广泛一些吧

0
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第4楼2014/06/02

    注:该描述可包括型式、类别、等级、准确的标识......” = (1)型式、(2)类别、(3)等级、(4)、准确的标识、(5)……

    注:该描述可包括型式、类别、等级的准确标识”=(1)型式的准确标识、(2)类别的准确标识、(3)等级的准确标识

    刘彦刚(pxsjlslyg) 发表:也许在这里“注:该描述可包括型式、类别、等级、准确的标识”,应该说注:该描述可包括型式、类别、等级的准确标识”更好?

0
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第5楼2014/06/02

    “准确的标识”指的是Batch No., Serial No. etc.?

0
    +关注 私聊
  • 刘彦刚

    第6楼2014/06/03

    应助达人

    谢谢花生的指正,看来我的理解的确是有误哦!

    花生(knight34) 发表:供应品和服务的种类比较多,除了仪器设备,还包括耗材,试剂,校准服务,培训服务等,准确的标识适用范围可能更广泛一些吧

0
    +关注 私聊
  • 刘彦刚

    第7楼2014/06/03

    应助达人

    谢谢P专的及时指正,我的理解的确有误哦!我把注:该描述可包括型式、类别、等级、准确的标识、……、……、”看成了注:该描述可包括型式、类别、等级、准确的标识,……、……、”

    poorlittle(poorlittle) 发表:注:该描述可包括型式、类别、等级、准确的标识......” = (1)型式、(2)类别、(3)等级、(4)、准确的标识、(5)……

    注:该描述可包括型式、类别、等级的准确标识”=(1)型式的准确标识、(2)类别的准确标识、(3)等级的准确标识

0
    +关注 私聊
  • 刘彦刚

    第8楼2014/06/03

    应助达人

    结合:它山之石——changchunshi:在ISO/IEC 17025中原文为“precise identification”。原文为直译,可理解为供应品和服务的唯一性标注。


    我觉得是否这样表述会更好:
    注:该描述可包括型式、类别、等级、唯一性标识、规格、图纸、检查说明、包括检测结果批准在内的其他技术资料、质量要求和进行这些工作所依据的管理体系标准。

0
    +关注 私聊
  • 刘彦刚

    第9楼2014/06/03

    应助达人

    当然,在检讨完我自已的粗心和没有全面看全文之余。CNAS-CL01的表述或翻译的确也存在与我们表达习惯不相符的地方:

    注:该描述可包括型式、类别、等级、准确的标识、规格、图纸、检查说明、包括检测结果批准在内的其他技术资料、质量要求和进行这些工作所依据的管理体系标准。

    在并列的表述中:“型式”等这样两个字的内容,与“质量要求和进行这些工作所依据的管理体系标准”,这样长达二十一个字表达的内容并列,在我们的习惯中,真的不多见哦!

0
    +关注 私聊
  • 西瓜猫猫西瓜

    第10楼2014/06/04

    这个是准则是直译过来的,准确度还算很高,就是很多地方不够“信达雅”,读起来有点拗口

    刘彦刚(pxsjlslyg) 发表:当然,在检讨完我自已的粗心和没有全面看全文之余。CNAS-CL01的表述或翻译的确也存在与我们表达习惯不相符的地方:

    注:该描述可包括型式、类别、等级、准确的标识、规格、图纸、检查说明、包括检测结果批准在内的其他技术资料、质量要求和进行这些工作所依据的管理体系标准。



    在并列的表述中:“型式”等这样两个字的内容,与“质量要求和进行这些工作所依据的管理体系标准”,这样长达二十一个字表达的内容并列,在我们的习惯中,真的不多见哦!

0
查看更多
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
举报帖子

执行举报

点赞用户
好友列表
加载中...
正在为您切换请稍后...