内部技术人员翻译,实际操作起来可能不太现实。一方面实验室涉及的外文标准非常多,另一方面技术人员英文总体不好。
我们有聘请英语专业翻译,但针对译文,内部技术人员在确认时,实验室应该对确认人员的英文资质有个基本的文件要求。
不然翻译出来的质量可能无法保证,毕竟这涉及到专业领域的翻译。
action2017(Insm_485713eb) 发表:外文标准的使用原来是要求实验室能够使用就行,现在新增的是要进行中文转化。
最好的方法是使用等同转化的中文标准,如果没有,那就只能进行翻译了。
外文转化的过程中,可以选择聘请外部专业人员进行翻译,来证明对准确性进行了确认;另一种,就是直接内部翻译,做好中外对照,并且完成翻译后,要由内部技术人员或聘请同行业专家对文件进行确认。