happyjyl
第1楼2007/09/19
Rice planthopper is an important rice insect in China, often prevented and controlled with high-toxic pesticides such as methamidophos. Since Jan. 1st, 2007, five high-toxic pesticides including methamidophos have been forbidden in China. Therefore nationwide experiments on alternatives of methamidophos have been conducted to evaluate their effects in preventing and controlling of rice planthopper and to study the relevant techniques, thus providing scientific basis for choosing, demonstrating and spreading the alternatives of high-toxic pesticides and the relevant techniques on a large scale.
happyjyl
第4楼2007/09/19
forbid-used用法不对,其它是可以的。另外thus providing scientific basis for choosing, demonstrating and spreading the alternatives of high-toxic pesticides and the relevant techniques on a large scale.这里面其实可以把of high-toxic pesticides去掉,因为从上下文都能知道这里的alternative是什么意思
sharkwein
第5楼2007/09/19
大家扔一下砖头
Rice planthopper is an important pests of rice crops in China. The High-toxic pesticides, such as methamidophos, are often used to control of the rice planthopper in agricultural production. Since Jan. 1st 2007, five high-toxicity pesticides, including methamidophos,have been forbidden in Chinese agriculture. Therefore nationwide tests on substitute species for methamidophos have been conducted to evaluate the effects of control for rice planthopper, and study relevant techniques, then provide scientific basis on selecting substitute species and relevant techniques of demonstration and extensive application in a large area.
sharkwein
第7楼2007/09/19
后面的大面积示范和推广指的是前面的替代品种和配套技术,反过来就是说大面积示范和推广的内容就是替代品种、配套技术,中心内容是科学依据
这一句providing scientific basis for choosing, demonstrating and spreading the alternatives of high-toxic pesticides and the relevant techniques on a large scale.好像是说选择、示范、推广应用都是依据了,不知道这样理解对不对
happyjyl
第8楼2007/09/19
这句话里的to不能省,因为evaluate、study和provide引导的都是状语,to省略后意思就变了。另外used to control of应该把of去掉,要么是used to control,要么是used for controlling of.
闲鹤野云
第9楼2007/09/19
[quote]原文由 happyjyl 发表:Rice planthopper, an important rice insect in China, is often controlled by application of high-toxic pesticides such as methamidophos. Since Jan. 1st, 2007, five high-toxic pesticides including methamidophos have been forbidden for use in China. Therefore nationwide experiments on alternatives of methamidophos have been conducted to evaluate their efficacies on controlling of rice planthopper and study the relevant application techniques, so as to provide scientific basis for choosing, demonstrating and applying the alternatives of high-toxic pesticides on a large scale.
略加修改,供参考
poorlittle
第10楼2007/09/20
Following happyjyl’s experience of translation quoted from 薛范 “掰开了,揉碎了,重新塑一个” (4/F of http://www.instrument.com.cn/bbs/shtml/20070311/764023/), I 掰开了,揉碎了 and found that the sentence “水稻稻飞虱是我国水稻重要害虫之一” may substantially mean “水稻稻飞虱是我国水稻主要(or 常见)害虫之一”
重要 is a positive term, we can say that air is 重要 for our living, but 水稻稻飞虱 is not 重要 for the growth of rice. (Is my understanding of 重要 correct?)
Even my understanding of 重要 is correct, I am not sure whether I should translate the word 重要 as “major” or “common” as one of the important rules of translation is to truly reflect the literal meaning of the original.