仪器信息网APP
选仪器、听讲座、看资讯

【求助】大家好!此小段怎译好. For tents ,based on the capacity of the tent ,

专业英语

  • 大家好!这小段可帮译吗?谢谢!
    For tents ,based on the capacity of the tent ,a space shall be added per person in which one dummy (according to Figure 3)can beplaced in aat least one position .
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第1楼2008/08/14

    就帐篷而言,根据其容量,每人应当增加能放置至少一个dummy (假人)(根据图3)的空间
    in at least one possition修饰什么呢???

    jimmyli 发表:大家好!这小段可帮译吗?谢谢!
    For tents ,based on the capacity of the tent ,a space shall be added per person in which one dummy (according to Figure 3)can beplaced in aat least one position .

0
    +关注 私聊
  • happyjyl

    第2楼2008/08/14

    For tents ,based on the capacity of the tent ,a space shall be added per person in which one dummy (according to Figure 3)can beplaced in aat least one position.

    字面上看应该是:应根据帐篷容量,按人数增加空间。在每一个增加的空间里,应至少有一处能容下一个假人(根据图3)。

    没有上下文,不能确定。最好把上下文和图3发上来。

0
    +关注 私聊
  • 何当奇

    第3楼2008/08/14

    他这个句子输入就有问题,不成句式,无法分析

    ruojun 发表:就帐篷而言,根据其容量,每人应当加置一定空间来放置至少一个dummy (根据图3)。
    in at least one possition修饰什么呢???

0
    +关注 私聊
  • happyjyl

    第4楼2008/08/14

    同感。这是哪里的标准啊?很拗口。

    redanqi 发表:他这个句子输入就有问题,不成句式,无法分析

0
    +关注 私聊
  • jimmyli

    第5楼2008/08/14

    帐蓬安全标准,我也确得有点有好译,所以烦请大家了,谢谢大家,不敢放大多上来啊,免得大家没时间帮我译,现在只有极难才放上来.

0
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第6楼2008/08/14

    你有没有输入时漏掉了什么,如标点之类的?

0
    +关注 私聊
  • 何当奇

    第7楼2008/08/14

    是多了一个a吧
    in at least one position?
    尽量改正下错别字吧。

    jimmyli 发表:帐蓬安全标准,我也确得有点有好译,所以烦请大家了,谢谢大家,不敢放大多上来啊,免得大家没时间帮我译,现在只有极难才放上来.

0
    +关注 私聊
  • 何当奇

    第8楼2008/08/14

    依happy所翻译,差不多对上原文了。就是中文比较拗口。
    dummy还是翻译为人体模型正式点

    happyjyl 发表:For tents ,based on the capacity of the tent ,a space shall be added per person in which one dummy (according to Figure 3)can beplaced in aat least one position.

    字面上看应该是:应根据帐篷容量,按人数增加空间。在每一个增加的空间里,应至少有一处能容下一个假人(根据图3)。

    没有上下文,不能确定。最好把上下文和图3发上来。

0
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
举报帖子

执行举报

点赞用户
好友列表
加载中...
正在为您切换请稍后...