仪器信息网APP
选仪器、听讲座、看资讯

【求助】求助英文翻译,谢谢了

专业英语

  • “建立了动物源性食品中莫西丁克液相色谱串联质谱检测方法。对样品净化方法和仪器参数进行了优化。样品用乙腈提取,分散型固相萃取净化,液相色谱串联质谱测定。”

    这句如何翻译才好呢?谢谢!
    +关注 私聊
  • 影子

    第1楼2010/03/05



    试译一下,仅供参考:

    To establish a liquid chromatography/tandem mass spectrometry (LC-MS/MS) method for determining moxidectin in animal derived food. The sample cleaning-up method and test parameter were optimized in the method. Moxidection was extracted with acetonitrile and cleaned up with dispersive solid-phase extraction, and then detected by LC-MS/MS.

0
  • 该帖子已被版主-何当奇加3积分,加2经验;加分理由:应助
    +关注 私聊
  • 水番

    第2楼2010/03/07

    谢谢影子!太感谢了!

0
    +关注 私聊
  • miss_fairy

    第3楼2010/03/20

    我们的专业英语老师重点强调的就是,要用被动态和过去时。只有药典等才可能用主动态
    第一句,貌似有问题,希望更正。本人英语水品有限,就不给结果了。

0
  • 该帖子已被版主-何当奇加3积分,加2经验;加分理由:说的对
    +关注 私聊
  • 影子

    第4楼2010/03/23

    我觉得楼主这句话似乎是论文的摘要,所以我参照了一些论文的译法,有相当多的论文都用这种语态,当然也有用被动语态的

    miss_fairy(miss_fairy) 发表:我们的专业英语老师重点强调的就是,要用被动态和过去时。只有药典等才可能用主动态
    第一句,貌似有问题,希望更正。本人英语水品有限,就不给结果了。

0
    +关注 私聊
  • 何当奇

    第5楼2010/03/23

    少了内容的缘故。

    影子(hyheying) 发表:我觉得楼主这句话似乎是论文的摘要,所以我参照了一些论文的译法,有相当多的论文都用这种语态,当然也有用被动语态的

0
    +关注 私聊
  • 影子

    第6楼2010/03/23

    少了内容的缘故??

    不太明白,我只是截取了论文中的摘要部分,内容在下面没有贴出来

    何当奇(redanqi) 发表:少了内容的缘故。

0
    +关注 私聊
  • 何当奇

    第7楼2010/03/24

    是原楼主少了。
    加上 Abstract。就很清楚。第一句本身不是个很完整的句子。

    影子(hyheying) 发表:少了内容的缘故??

    不太明白,我只是截取了论文中的摘要部分,内容在下面没有贴出来

0
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
举报帖子

执行举报

点赞用户
好友列表
加载中...
正在为您切换请稍后...