仪器信息网APP
选仪器、听讲座、看资讯

你知道这段英文译自何处吗?

专业英语

  • 悬赏金额:20积分状态:已解决
  • 大家读读下面这段英文,看看它翻译自哪位作家的哪篇名作?
    As far as eye could see, the pool with its winding margin was covered with trim leaves, which rose high out of the water like the flared skirts of dancing girls. And starring these tiers of leaves were white flowers, alluringly open or bashfully in bud, like glimmering pearls, stars in an azure sky, or beauties fresh from the bath. The breeze carried past gusts of fragrance, like the strain of a song faintly heard from a far-off tower. And leaves and blossoms trembled slightly, while in a flash the scent was carried away. As the closely serried leaves bent, a tide of opaque emerald could be glimpsed. That was the softly running water beneath, hidden from sight, its colour invisible, though the leaves looked more graceful than ever.

wby_2005 2006/09/21

呵呵,应该是荷塘月色吧,不过还是原著的比较好。

erma0402 2006/09/22

对,应该是朱自清的 荷塘月色

一抹冰蓝 2006/09/22

呵呵,现在的我已经背不出了,只不过,再次看到的时候,我忍不住默默的朗读。想起十几年前曾经喜欢在静谧的夜里,在一个人的时候读它,自以为的声情并茂,沉醉其中。

    +关注 私聊
  • 天黑请闭眼

    第1楼2006/09/21

    嗯,我猜到了,不过那位有骨气的人原作相对翻译要优雅多了,答案还是留给其他人吧,呵呵。

0
    +关注 私聊
  • wby_2005

    第2楼2006/09/21

    呵呵,应该是荷塘月色吧,不过还是原著的比较好。

0
    +关注 私聊
  • erma0402

    第3楼2006/09/22

    对,应该是朱自清的 荷塘月色

0
    +关注 私聊
  • 一抹冰蓝

    第4楼2006/09/22

    在众位的引导下,我google了,贴出我们中学时需要背诵的中文原文:
    曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着,有羞涩的打着朵儿的;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人。微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。这时候叶子与花也有一些的颤动,像闪电般,霎时传过荷塘的那边去了。叶子本是肩并肩密密的挨着,这便宛然有了一道凝碧的波痕。叶子底下是脉脉的流水,遮住了,不能见一些颜色;而叶子却更见风致了。

0
    +关注 私聊
  • chris

    第5楼2006/09/22

    朱自清的荷塘月色。
    估计没有人不知道。

0
    +关注 私聊
  • 现在开始学GC

    第6楼2006/09/22

    我觉得weiz MM 翻译得已经很好了,毕竟散文难译,何况又是那么经典的荷塘月色,难度就更大了,

0
    +关注 私聊
  • 六脉神剑

    第7楼2006/09/22

    译得很优美,象我等只知道写科技论文的还真是自叹不如啊

0
    +关注 私聊
  • weiz

    第8楼2006/09/22

    嘻嘻,不好意思,不是我翻译的,是我抄的,我的水平没那么高啦。
    我正在考虑发个汉译英的帖子,那才是真正的考验。

    PS:现在还有多少人能背出这篇荷塘月色?

    emma217 发表:我觉得weiz MM 翻译得已经很好了,毕竟散文难译,何况又是那么经典的荷塘月色,难度就更大了,

0
    +关注 私聊
  • molybdenum

    第9楼2006/09/22

    确实是朱自清的 荷塘月色,这么熟悉的描写,中学时都背诵过。。。

    wrliao 发表: 在众位的引导下,我google了,贴出我们中学时需要背诵的中文原文:
    曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着,有羞涩的打着朵儿的;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人。微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。这时候叶子与花也有一些的颤动,像闪电般,霎时传过荷塘的那边去了。叶子本是肩并肩密密的挨着,这便宛然有了一道凝碧的波痕。叶子底下是脉脉的流水,遮住了,不能见一些颜色;而叶子却更见风致了。

0
    +关注 私聊
  • 一抹冰蓝

    第10楼2006/09/22

    呵呵,现在的我已经背不出了,只不过,再次看到的时候,我忍不住默默的朗读。想起十几年前曾经喜欢在静谧的夜里,在一个人的时候读它,自以为的声情并茂,沉醉其中。

0
查看更多
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
举报帖子

执行举报

点赞用户
好友列表
加载中...
正在为您切换请稍后...