何当奇
第2楼2008/06/13
我也说一个吧
昨天早上去吃早饭的,我和同住的同事在酒店大厅里面逛来逛去就是找不到餐厅的指示牌。后来我跟她说,你去前台问问吧。她问我餐厅英语怎么说,我说是 dining room.于是她就去问。回来后以一种非常奇怪的表情对我说,她让我拨5.我嗯了一声??她说,人家说了dial 5.难不成我找个餐厅还要回房间?而且还要打电话?前台竟不知道餐厅在哪里?我问我同事,5是什么号码?她摇摇头。
为了不返回14楼的房间,我跑到前台问, where's the breakfast, please,人家说This way, please.然后做了个方向的手势。我和同事照那个方向顺利的找到了自助餐厅。但是我到现在都纳闷那个5到底是什么意思。
她的英语也是蛮不错的啊
何当奇
第4楼2008/06/13
再说一个吧。
在泰国机场商场的时候,由于离登机还有一段时间,大家各自去疯狂购物。我和两个同事来到一个boots(我也不知道是什么牌子)化妆品店,看到一个小套装非常精致,而且我一眼就看到了瓶体上的Ve。但是没有过多的看到底是什么东西。后来看到同事买了一套,我问她是什么东西,她说一个是洗面奶,一个是爽肤水,一个是擦脸油。我想那我也买一套好了,送人蛮好的。于是就也买了一套。
在香港机场候机时,大家各自盘点自己的“战斗成果”,导游拿起我买的那套“化妆品”,问我,你买的这个是什么?我一下子有点呆了,说不是洗脸的吗?她大笑,继而不屑,就你这水平,还看英文报纸,当时晕掉了。然后她说,你干么买个旅行套装?我拿过来仔细看,一下子没反应过来,body lotion, shampoo..........晕死了。
同事替我解围,她做专业翻译的,懂的都是一般大家不懂的。
可是,真的是糗大了。
隔行如隔山,也不能太马虎眼啊。
youjian000
第7楼2008/06/17
我也有类似的经历啊,自己想想都有点不好意思说。
在机场买香水,各式各样的香水让我看花了眼。后来选了几种形状比较漂亮又不太贵的,准备回去当做小礼物送人。付款时,那收款小姐检查了下我要买的东西,然后用手指着其中的一盒跟我说话,可怜我的耳朵啊,竟没有听懂她说的是什么,好在我的同事听懂了,原来我选的这瓶不是人身上用的香水,而是卫生间里用的!
假如没有那收款小姐的善意提醒,我拿着它糊糊涂涂地送人,那笑话可大了。
poorlittle
第10楼2008/06/19
Many years ago, at the end of a discussion on a technical problem with my foreign colleague, I said to him “I’ll think about it, if I still don’t understand, I’ll insult you.”
He stared at me confusingly.
What I intended to say was “consult”(咨询), not “insult”(侮辱).
* * * * * *
但5楼的What a shame与What a pity是近义词, 没什么不妥。