有时英文表达和我们中文理解,观念上有出入,大家觉得以下这段话如何理解比较准确呢? 【For any individual homogenous material (in the electronic component) that has higher than standard levels of any restricted substance due to an exemption in EU RoHS, there must be a name and description (including function) of that specific homogenous material in the component. The description must be sufficient to judge that the exception to the standard contamination limit values is applicable.】
涉及到功能,而且描述需足够判定适用豁免, 这些该如何描述呢?以贴片电阻为例。 individual homogenous material ; specific homogenous material ; must be a name and description (including function); The description must be sufficient to judge