happyjyl
第6楼2008/12/17
这句话里用tap这个词是种比喻的修辞手法。Tap经常和market连用,如tap the potential market, tap overseas market,等等。作者的这种用法很少见,所以没必要去深究到底是什么意思,意译一下就可以了。如果一定要深究,那就是英文字典里的这个解释:“To establish access to or a connection with”。
全句意译:
有偿的额外服务占据领先优势,但免费地面广播的支持者可以引发消费者对免费午餐的持久兴趣。
何当奇
第7楼2008/12/18
引发,确实是比煽动语气平一些。
关于广播方面确实没有了解过。
字面就是差不多了
happyjyl
第9楼2008/12/18
“terrestrial”本身的意思是“地面的、陆地的”,并没有“地区的”之意。而且“terrestrial broadcast”是通用的广电术语,即地面广播,是广播的三种形式之一。这个词在原文其它部分也出现过,如DMB-T(Terrestrial Digital Multimedia/TV Broadcasting,地面数字多媒体电视广播)和DVB-T(Digital Video Broadcasting-Terrestrial,数字电视地面广播)。另外可参考以下网站:
terrestrial的解释:
http://www.thefreedictionary.com/terrestrial
Television denoting or using a signal sent over land from a transmitter on land, rather than by satellite
http://en.wikipedia.org/wiki/Terrestrial
Terrestrial refers to things having to do with the land or the Earth.
http://cn-asp.net/n377c47.aspx
DVB-T用于地面广播信道。地面广播的特点是:地形复杂、存在时变衰落和存在多径干扰、信噪比较低。
http://cbg.cn/mtv/2007-07/04/content_2223_2.htm
数字电视标准主要分为三个方面卫星广播标准、有线广播标准以及地面广播标准.……目前,数字电视传输有三大标准, 即美国的ATSC、欧洲的DVB和日本 的ISDB三种不同的标准。……对应的DVB标准为: DVB—S数字卫星广播系统标准。……DVB-C数字有线电视广播系统标准。……DVB-T数字地面电视广播系统标准。