仪器信息网APP
选仪器、听讲座、看资讯

【求助】麻烦各位高手翻译两单词

  • zhang_yaping
    2007/07/06
  • 私聊

专业英语

  • 各位高手,帮忙翻译两个单词:平均装量,标示量。谢谢啦!!!
    +关注 私聊
  • 樱桃小丸子

    第1楼2007/07/06

    平均装量Average load
    标示量scalar quantity

0
    +关注 私聊
  • skyrin

    第2楼2007/07/06

    标示量可以译为labeled amount
    平均装量,可以译为:average volume
    不知楼主是不是搞药物方面的。

0
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第3楼2007/07/06

    [quote]原文由 zhang_yaping 发表:各位高手,帮忙翻译两个单词:

    平均装量,average load or average filing quantity:柱子还是船运装载量??
    标示量,specification

0
    +关注 私聊
  • happyjyl

    第4楼2007/07/06

    如果是药学方面的话,平均装量是对胶囊等而言的,比如一粒胶囊装100mg小丸,平均装量翻译成average weight就可以了。一粒胶囊装的小丸可能超出100mg或不到100mg,这就存在装量差异,英文是weight variation。

    标示量是指标明的活性成分的含量,官方的说法是labelled amount。比如酒石酸美托洛尔片(500mg),它的标示量就是500mg,意思是每片药品中含有500mg的酒石酸美托洛尔。但实际含量总有可能高出或低于标示量,比如药典规定酒石酸美托洛尔的含量应为标示量的95.0-105.0%,就是指含量应该为500mg的95.0-105.0%。

0
    +关注 私聊
  • zhang_yaping

    第5楼2007/07/11

    非常感谢各位指点!

0
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第6楼2007/07/12

    你有选择了么,自己的决定是什么?

    zhang_yaping 发表:非常感谢各位指点!

0
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
举报帖子

执行举报

点赞用户
好友列表
加载中...
正在为您切换请稍后...