happyjyl
第2楼2007/06/06
翻译并不是词汇的简单叠加,而大部分免费翻译网站都只是把单个词翻译出来就成文了,并没有一个整合的过程。而且同一个词在不同专业中的意思是不一样的,要结合专业和上下文意思来理解,这一点目前的免费翻译网站是做不到的。现在有一些计算机辅助翻译软件,如Trados,雅信等等,是由许多专业的翻译人员把自己翻译的东西录上去,生成一个个库文件,然后对世界各地生成的库文件进行整合,再翻译相似内容的东西时就省力了。比如美国药典,参与翻译和生成库文件的专业翻译人员越多,翻译的正确率越高。即便如此也不可能做到完全正确,因为这样就需要非常非常大的库文件,对计算机的容量和运算速度都有很高的要求。而对于投入如此之大的翻译软件,怎么可能让你免费下载呢?软件本身也很大的。
天下没有免费的午餐,不要指望靠一两个免费的翻译网站就能解决问题。对于英语水平不高的人,最保险的做法就是踏踏实实学习专业英语。如果你是经常需要翻译同一专业的文章,可以选择带有记忆功能的软件,把自己翻译过的内容录上去,以后再翻译类似的内容时就方便了。比如HPLC测定药品含量,操作方法都是大同小异的。